2009424 19:30上海音乐学院附中小音乐厅上演了一场“唐声遗韵——唐代古谱解译音乐会”。这场音乐会是上海音乐学院中日音乐文化研究中心主办,上海文化发展基金会资助召开的“2009·上海 唐代音乐专题学术研讨会暨唐代古谱解译音乐会”的一个部分。当天稍早18:00,为期两天的学术研讨会已经落下了帷幕。与会期间,海内外著名学者,就唐代这一断代为焦点,对其历史、音乐制度、乐人、古谱、乐律、思想、文化交流以及方法论等多视角、深层次地展开了讨论,对历史上的唐代音乐有了一个重新认识,对历史学的研究提出崭新的思路。而基于上述研究成果的本次音乐会,更是整个活动的重中之重,无声的久远的乐谱通过音乐史学的研究重新回归到有声的音乐,久远的迷失的声音通过音乐史学的研究越来越接近当时的真实。通过这场音乐会音乐史学研究在音乐响起的时候画出一个圆满。  

    整场音乐会根据乐器组合不同,将曲目分为七个组合,分别是:1、器乐合奏《胡饮酒》、《酒胡子》;2琵琶齐奏《撒金砂》、《营富》;3、横笛独奏《苏合香》、《曹娘褲脱》;4琵琶独奏《急胡相问》、《长沙女引》;5小合奏《团乱旋》、《春莺啭》;6女声独唱《西江月》、《又慢曲子伊州》;7、器乐合奏《品弄》、《皇帝破阵乐》、《千秋月》。  

    曲目简介如下:  

     “胡饮酒”是一种胡人戴着面具饮酒时的舞蹈。这种舞蹈在晋代即已传入中国,称“老胡文康”。唐代称“醉胡腾”或“醉胡子”。传入日本后则称为“胡饮酒”。胡人饮酒时不但自饮,还邀观众同饮,先站饮,后坐饮,竟至卧地而饮,最后竟大动干戈,比起刀来,场面热闹非凡。  

    “酒胡子”是指胡子浓密的劝酒胡人,他们频繁的出现在各种宴会场合。酒胡子与当时唐代的酒业关系密切,所以后来被人们象征为一种盛酒的器具。  

    这两首器乐合奏曲中的乐器有笙、笛子、古筝、琵琶等。他们分别来自《凤笙谱》、《新撰笙笛谱》、《仁智要录》、《三五要录》,由英国的著名学者劳伦斯· 毕铿 先生、新西兰的著名学者曼瑞特先生和玛卡姆女士译谱,劳伦斯· 毕铿 先生配器。  

        

    《撒金砂》是25首《敦煌乐谱》中的第22首。全曲节奏平稳,旋律悠扬典雅,是一首富有诗意的曲子。  

    《营富》是《敦煌乐谱》中的第23首。它描述的是“仙境美,满洞桃花绿山。宝殿琼楼霞阁翠,六铢常掛体。闷即天宫游戏,满酌琼浆任醉。谁羡浮生荣于贵,临回看即是”。  

    上述两曲都由 陈应时 先生译谱。  

        

    《苏合香》属于唐代教坊乐舞中软舞的一种。“妙舞轻回扶长袖,高歌浩唱发清商”正是对这种舞蹈的描述。  

    曹娘是一位我国西域曹国的舞蹈家。褲脱,是剑舞的一种,又名“苏莫遮”。印度、中亚、缅甸有泼水节的风俗。唐代时留在长安的西域人,不忘本习,因此有了此戏。表演的人裸体跌足,各持油囊盛水,以水相泼为戏乐。浑脱舞在唐朝风靡一时,舞蹈都配有伴奏曲。传入日本后,它得到了很大的发展,而这首《曹娘褲脱》舞曲的曲谱却十分罕见,只见于《博雅笛谱》中。  

    上述两曲由曼瑞特先生译谱。  

        

    《急胡相问》是敦煌乐谱的第19首,写的是一位娇妻“寂寂坐更深,泪滴炉烟翠”着急得询问夫君“何处贪欢醉不归”的一首曲子。     

    《长沙女引》即《柘枝引》。《柘枝引》是唐代流行的曲名。据考证,唐代宪宗元和年间,姑苏太守韦应物之女曾流落长沙沦为柘枝妓,因此这首乐曲可能是当时将某一首柘枝词更名为《长沙女引》的。它是《敦煌乐谱》的第二十首,全曲是古音阶关系进行,极赋韵味。原曲为歌曲,后歌词散佚,仅留此琵琶曲谱  

    上述两曲由 陈应时 先生译谱。  

        

    《团乱旋》和《春莺啭》都是唐代“大曲”的代表。“大曲”是综合器乐、声乐和舞蹈,在一个整体中间连续表演的一种大型艺术形式。《团乱旋》和《春莺啭》均属于“软舞”。《团乱旋》以快速、轻盈、连续旋转的高超技巧著称,而《春莺啭》是以婀娜多姿的舞态著称。据《教坊记》载,春莺啭是唐高宗早晨听到莺叫声,命乐工白明达写曲,并将这个曲子称为《春莺啭》。由于白明达是龟兹人,此曲当含有不少龟兹乐成分在内。唐代诗人张佑《春莺啭》诗云:内人已唱春莺啭,花下傞傞软舞来。  

    上述两曲由 毕铿 先生、玛卡姆女士 和沃帕特 先生译谱。  

        

    《西江月》是《敦煌乐谱》中的第13首。唐教坊曲,用作词调。全曲采用古音阶,旋律委婉柔美,再配以词人柳永的词,则更赋有韵味。  

    《又慢曲子伊州》是《敦煌乐谱》中的第16首,这是一首凄切悠长的曲子,再配以唐代诗人王维的七言绝句《送元二使安西》,将诗人对友人的依依惜别之情表达的淋漓尽致。  

    《西江月》由柳永填词, 陈应时 先生译谱、组词的,《又慢曲子伊州》由王维填词, 陈应时 先生译谱、组词的。   

        

    “品”即“品评”、“品尝”,如辨别茶好坏叫“品茶”。在音乐上识别音准之意,也叫“品”,故调弦法也叫“品弦法”。 “弄”在音乐中可作“演奏”解释,如琴曲《梅花三弄》,就是“梅花主题”要演奏三遍。但音乐上的“弄”也可作调弦的解释。宋代姜白石说过:“琴七弦散声,具宫、商、角、徵、羽声者,为正弄”,“加变徵、变宫者为散声者,曰侧弄。” 由此可知,放在敦煌乐谱卷首的《品弄》就是指“调弦曲”。这就是说,当调好了琵琶上的弦,就用调弦曲来试试音准不准。  

    《皇帝破阵乐》是贞观七年制定的一首为唐太宗李世民歌功颂德的大型乐舞。表演时由120人排列成战阵,“披甲执戟,甲以银饰之。”该曲声韵慷慨、气势磅礴。  

    《千秋乐》是开元十七年为祝寿唐玄宗诞辰而作的乐曲。按例当日在勤政楼前广场演出各种舞乐杂戏,供官吏及一般平民观众同乐。之后传入日本,如今在日本比赛或表演的最后一场都叫做“千秋乐”。  

    《品弄》由 陈应时 先生译谱的、《皇帝破阵乐》由 毕铿 先生、玛卡姆女士 和沃帕特 先生译谱、《千秋乐》由 毕铿 先生译谱的。

       

       

    分享到:


  • 文章录入:transn责任编辑:admin